|
|
Love
Sonnets of Ghalib is the first
complete English translation, transliteration, lexicon and explication of
Ghalib’s Urdu
Ghazal Divan. Size 6x9 1,072pp; 13 plates of Sadequain art.
Includes a Preface, Introduction by Dr. Farman Fatehpuri, articles
on History of Urdu Poetry, LIfe, Times and Works of Ghalib and
Poetry of Ghalib. 3,000+ words lexicon and glossary. Complete Urdu
calligraphy of 235 ghazals and 1,460 verses. Published by Rupa
& Co., in India; soon to be published by Ferozsons in
Pakistan. Available in US and Europe late summer 2002. The Author: Dr. Sarfaraz K. Niazi has been teaching for over 30 years and has published several books, textbooks, and articles on scientific, philosophical, and literary topics. His father, Allama Niaz Fatehpuri, was a renowned author and critique of the Urdu language. Dr. Niazi lives in Deerfield, Illinois. Transliteration : For the first time, the entire divan of Ghalib has been rendered into Roman transliteration. The Urdu and Persian literature relies heavily on the use of izafat or connecting words. The complex and compound word constructions so common in Ghalib's poetry can only be understood if the verse are read correctly with proper connections. Now for the first time, readers who may not be fluent in reading Urdu script (which is also included) can read and pronounce these verses flawlessly. This rendition also allows, for the first time, the scholars to search for words and idea in the divan of Ghalib electronically and compile their own concordance. Artistic Renditions: Artistic renditions by Asia’s most famous artist, Sadequain, beautifully depict the complex themes and the aura of these timeless verses. What Picasso was to the West, Sadequain was to the East. Perhaps the most popular artist of the past century, Sadequain developed a unique style of abstract presentation and brought the calligraphy of Qur’anic verses to such an expressive level that they now adorn the most revered palaces. Sadequain was also a fan of Ghalib and created some 20 works dealing with his own interpretation of Ghalib’s verses. |